イタリア語の歌詞の変更

Vieni meco ta'spetta la bruna
ヴィエニィ メコ タスぺッタラ ブるーナ
Fida  barca del tuo marinar.
フィーダー バるカ デル トゥオ マりナ〜る

ed il giorno a te volo col cor!
エデイル ジョオるノアテ ヴォロ コル コ〜る


brunaってなんなんだろう?と調べてみたら
外国の可愛い女の子の名前で
〝黒茶の毛の〟が由来
というのを見つけました。違うかな?



今日は
色々と振り付けが加わりました。
今回初めてコンサートに出るYさんが
「えー!毎回こんな事してるんですか!」
って驚いてました。

そうだよ!
びっくりだよね!
こっぱずかしいよね!

「でも、みているお客さんも楽しいですよね!」
と前向きな発言をしてくれたので
偉いなぁと思いました…前言撤回で…

ようこそ 女声合唱団パパラチア へ

仙台市太白区柳生・西中田を中心に地域に根差した女声合唱団として活動しています。 合言葉は「笑顔で心ひとつに」

0コメント

  • 1000 / 1000