イタリア語の歌詞の変更
Vieni meco ta'spetta la bruna
ヴィエニィ メコ タスぺッタラ ブるーナ
Fida barca del tuo marinar.
フィーダー バるカ デル トゥオ マりナ〜る
ed il giorno a te volo col cor!
エデイル ジョオるノアテ ヴォロ コル コ〜る
brunaってなんなんだろう?と調べてみたら
外国の可愛い女の子の名前で
〝黒茶の毛の〟が由来
というのを見つけました。違うかな?
今日は
色々と振り付けが加わりました。
今回初めてコンサートに出るYさんが
「えー!毎回こんな事してるんですか!」
って驚いてました。
そうだよ!
びっくりだよね!
こっぱずかしいよね!
「でも、みているお客さんも楽しいですよね!」
と前向きな発言をしてくれたので
偉いなぁと思いました…前言撤回で…
0コメント